Công tác THADS tỉnh Điện Biên

23/03/2009
Tỉnh Điện Biên là một tỉnh Miền núi biên giới với 398,5 km đường bộ, trong đó có 360 km tiếp giáp với hai tỉnh Phoong Xa Ly và Luông pha Băng của nước bạn Lào, 38,5 km đường biên giáp danh với huyện Giang Thành, tỉnh Vân Nam, Trung Quốc, có 23 xã biên giới phần lớn là đồng bào dân tộc thiểu số.


Trình độ dân trí thấp, nhận thức về pháp luật chưa cao, điều kiện kinh tế xã hội chậm phát triển. Nhân dân sinh sống ở vùng ven biên giới các nước đại đa số là các dân tộc có cùng ngôn ngữ, chữ viết thậm chí còn có quan hệ họ hàng thân tộc. Chính vì vậy mà công dân các nước thường xuyên sang thăm thân lẫn nhau và các hoạt động giao lưu về văn hoá, kinh tế cũng khá đa dạng. Tình hình về tội phạm có chiều  hướng gia tăng, phức tạp, các vụ án đặc biệt là án về ma tuý có liên quan đến người nước ngoài ngày một nhiều.

Công tác thi hành án dân sự  là hoạt động thực thi Bản án, Quyết định của Toà án mà Chấp hành viên là người trực tiếp được Trưởng thi hành án giao trách nhiệm tổ chức thi hành. Những việc thi hành án có liên quan đến người nước ngoài hiện nay văn bản pháp luật qui định về vấn đề này còn thiếu và chưa cụ thể, việc này gây khó khăn không nhỏ cho chấp hành viên trong quá trình tác nghiệp, những việc thi hành án mà nghĩa vụ của người phải thi hành án tuy không lớn có thể chỉ là tiền án phí và trả lại đương sự  những tài sản có giá trị thấp song cũng góp phần gia tăng tỉ lệ án tồn đọng đối với cơ quan Thi hành án. Bởi Pháp lệnh thi hành án dân sự năm 2004 không qui định về vấn đề uỷ thác tư  pháp, Luật tương trợ tư pháp qui định về vấn đề này chưa cụ thể gây lúng túng cho Chấp hành viên khi gặp những vụ việc này.

Tại Điều 5 Luật tương trợ tư pháp năm 2007 qui định ngôn ngữ trong tương trợ tư pháp “ Trường hợp giũa Việt nam và nước ngoài đã có điều ước quốc tế và tương trợ tư pháp thì ngôn ngữ trong tương trợ tư pháp là ngôn ngữ được qui định trong điều ước quốc tế đó;

Trường hợp giữa Việt nam và nước ngoài chưa có điều ước quốc tế và tương trợ tư pháp thì hồ sơ phải kèm theo bản dịch ra một ngôn ngữ  khác mà nước được yêu cầu chấp nhận”

Cơ quan lập hồ sơ yêu cầu nước ngoài tương trợ tư pháp phải dịch ngôn ngữ đó ra ngôn ngữ nước ngoài. Việc cơ quan Thi hành án dân sự phải dịch các văn bản có liên quan đến tài liệu uỷ thác tư pháp cũng là những vướng mắc đối với chấp hành viên trong quá trình tác nghiệp, tài liệu đó thuê tổ chức, cá nhân nào dịch ra ngôn ngữ nước ngoài, tính pháp lý của văn bản dịch ra sao; trình tự, thủ tục uỷ thác tư pháp.... Mặc dù Trưởng thi hành án dân sự tỉnh đã thường xuyên chỉ đạo các chấp hành viên phối kết hợp với cơ quan công an trại giam tích cực tổ chức giải quyết các loại việc này xong sự phối kết hợp không phải lúc nào cũng đem lại hiệu quả như mong muốn, có những trường hợp người phải thi hành án là người nước ngoài đang thụ hình nhưng không có tài sản để thi hành; trường hợp thay đổi nơi giam giữ, cải tạo; trường hợp khác có thể đã được Toà tuyên vô tội nhưng tang vật vụ án vẫn đang ở kho cơ quan thi hành án chưa xử lý được vì nhiều lý do. Việt nam địa hình trải dài từ bắc tới nam, giáp danh với nhiều nước, thiết nghĩ đây không phải là vấn đề riêng của Điện Biên mà là vấn đề của nhiều cơ quan Thi hành án dân sự trong toàn quốc có đường biên giới. Những vấn đề này rất mong cơ quan chức năng sớm có qui định đầy đủ, cụ thể góp phần làm giảm tỉ lệ án tồn đọng như hiện nay

Trần Ngọc Biên